Hello. It’s a rainy Saturday here. I’m dilly-dallying on taking the Christmas decorations down; once they’re down I need to start a winter program of weeding the garden, and I’m just not ready for that. Gardening is so exhausting that one needs a wintertime break… unfortunately here in the PNW the winter isn’t a dormant season. If I can get after the creeping underground weed roots now, it will pay dividends for the rest of the year.
Anyway. When not engaging in graft, I am working on Humanist Majiscule lettering–now with dip pens, hooray–and taking the Duolingo Welsh course. As I said in my last entry, the course got out of hand and I had to refer to Wikipedia. Doing so has left me faint of heart (witness the Wikipedia entry on Welsh colloquial morphology and weep) but full of curiosity.
English is my native language, and it has a History. As popularly understood, this history consists of following other languages down dark alleys and mugging them for stray bits of grammar and vocabulary. This analysis feels a little self-congratulatory to me, but it has truth. English is a widely spoken language because it was the language of a lot of people who did a lot of colonizing.
Welsh, on the other hand.
After a minimal amount of poking around on Wikipedia, I have learned that prior to the Saxon settlement of Britain there was probably a single, mutually intelligible Brythonic Celtic language spoken over the whole island, south of the Firth of Forth. This language somehow survived the Roman occupation of Britain, and from previous investigation I think that’s because of Vulgar Latin. Latin and Celtic languages have very similar grammars, apparently, which made it easy for Brythonic people to kind-of sort-of speak Latin by swapping Latin words into their own native tongue. This was called Vulgar Latin. When the Romans left Britain, I imagine (and there is evidence later in this post) that people simply “relaxed” back into their own language altogether, though with a lot of Latin vocabulary sticking around.
The Saxons, however, spoke Saxon, a Germanic language, not a Romance one, and one with a distinct grammar. They settled the central part of the island, pushing the Celtic holdouts to its corners and effectively cutting off those peoples’ ability to travel by land. This led to the formerly unified Brythonic language differentiating into Welsh, Cornish, Manx, etc.
What struck me about this, before I’d taken a minute to think about it, was how recently it all happened. Wikipedia suggests that the Battle of Dyrham in 577 was the no-going-back point of the Saxon settlement, the point at which the pan-Brythonic tongue was doomed. Welsh as a language isn’t considered to have emerged until the 9th century, though.
I mean. Not much more than a thousand years ago. The Modern Welsh period begins in the 14th century, a time when we have lots of historical documents and know a fair amount about what life was like and what people thought about it. And that’s when Modern Welsh really got going! Only just then!
This really gobsmacked me, though it was because I wasn’t thinking clearly at first. Old English, for example, isn’t really a thing until the 9th or 10th century, after all. Early Modern English is Shakespeare, in the late 1500s. That’s the 16th century. But neither language sprung up overnight, nor did they “not exist” before they are first attested. Language is a continuum. It changes constantly, and often over startlingly short periods of time, and just because English and Welsh didn’t “emerge” until the 9th century doesn’t mean people weren’t speaking a mutually intelligible, practically identical tongue ten years before the turn of the 9th century. And ditto for that tongue and ten years before that. And ditto and ditto and ditto, back to the unknown and frankly unknowable time before the noises we made were “language.”
I have a PhD in linguistics, but I haven’t thought much about these things because my degree is an American one, and diachronic linguistics–the kind that studies how languages change over time–is anathema to American linguistics. We’re all about synchronic linguistics, the study of how languages are at one particular moment. It’s a very different discipline and frankly a lot drier, but it has given us leaps and bounds in knowledge with which to do synchronic linguistics.
J.R.R. Tolkien was a linguist long before Noam Chomsky fathered the modern field of synchronic linguistics. Tolkien, the lucky bastard, did diachronic linguistics, and mostly phonology at that. You can see in his drafting of Elven languages that it’s what he was primarily occupied with: phonological change leading to dialects.
Here’s the question I have, though. Languages do change within a single human lifetime, but there must be a limit on how much. From the Welsh example and a couple of others I kind-of remember (I don’t want to cite them now because I don’t want to do the research to confirm them now, or I’ll never get this post published), 300 years seems to be about the amount of time required for a human language to differentiate itself enough to be recognized. (Differentiating languages is a losing proposition–a language is a dialect with an army and a navy, yada yada yada–but just go with it for now.)
Tolkien’s elves, though, are effectively immortal. They can live for thousands of years. I don’t know what it’s like to live for thousands of years, though I am old enough to have forgotten things I used to believe I’d always remember. I wonder, however, if it’s really likely that an intelligent organism designed to live for thousands of years could ever look at its own old diaries and discover that they were written in a completely different language from the one it now uses. What do you think?
Anyway: my new observation about Welsh is that when I find a cognate, it’s almost always with a Latin root, almost never with a Germanic one, and I guess the history I laid out at the beginning of this post explains why. It’s from Vulgar Latin.
The Welsh for “milk” is llaeth, awfully similar to French lait. And the Welsh days of the week are named after Roman gods, not the Norse ones English uses.
Dydd Llun in Welsh, Lunedi in French, Monday in English. All meaning the day of the Moon, but from different linguistic roots.
Dydd Mawrth or Fawrth (phonology!) in Welsh, Mardi in French, but Tuesday in English. Mars’ day… or Tyr’s day.
Dydd Mercher in Welsh, Mercredi in French, Wednesday in English. Mercury’s day or Oden/Woden’s day.
Dydd Iau in Welsh, Jeudi in French, Thursday in English. Jupiter’s or Thor’s day.
Enough of that. You see my point.